Translation, cultural adaptation and validation of the German Quality of life in Epidermolysis Bullosa (QOLEB) questionnaire

  • Gudrun Salamon
  • , Sophie Strobl
  • , Ursula Field-Werners
  • , Tobias Welponer (Co-Autor/-in)
  • , Dédée F Murrell
  • , Anja Diem (Letztautor/-in)

Publikation: Beitrag in FachzeitschriftOriginalarbeitBegutachtung

4 Quellenangaben (Web of Science)

Abstract

Epidermolysis bullosa (EB) is a rare disease characterised by skin fragility and a wide variety of symptoms. The Quality of Life in Epidermolysis Bullosa (QOLEB) score is an English 17-item EB-specific validated measurement tool with two dimensions: functioning and emotions. The aim of this cross-sectional study was to develop and validate a culturally adapted German QOLEB. The following steps were carried out: translation, expert evaluation, back translation, linguistic and cultural adaptation, sample-based psychometric testing and evaluation. Data analysis was performed with n = 46 patients across all EB types. The reliability and internal consistency of the translated German QOLEB were excellent (α = 0.901). Regarding convergent validity, the QOLEB correlated highly with the iscorEB ( r = 0.879; p < 0.001). Structural similarity with the English original version was confirmed through exploratory factor analysis. In conclusion, the German QOLEB demonstrates internal reliability and construct validity and is suitable to assess the quality of life in German-speaking EB patients.

OriginalspracheEnglisch
Seiten (von - bis)13591053231221369
Seitenumfang15
FachzeitschriftJournal of health psychology
DOIs
PublikationsstatusElektronische Veröffentlichung vor Drucklegung - 18 Feb. 2024

Fingerprint

Untersuchen Sie die Forschungsthemen von „Translation, cultural adaptation and validation of the German Quality of life in Epidermolysis Bullosa (QOLEB) questionnaire“. Zusammen bilden sie einen einzigartigen Fingerprint.

Dieses zitieren